User:Plexus96/sandbox

[XFB] Konu Bilgileri

Konu Hakkında Merhaba, tarihinde Wiki kategorisinde News tarafından oluşturulan User:Plexus96\/sandbox başlıklı konuyu okuyorsunuz. Bu konu şimdiye dek 1 kez görüntülenmiş, 0 yorum ve 0 tepki puanı almıştır...
Kategori Adı Wiki
Konu Başlığı User:Plexus96\/sandbox
Konbuyu başlatan News
Başlangıç tarihi
Cevaplar
Görüntüleme
İlk mesaj tepki puanı
Son Mesaj Yazan News

News

Moderator
Top Poster Of Month
Credits
0
← Previous revision
Revision as of 08:48, 29 April 2024
Line 39:Line 39:
===== The reform of [[Euthymius of Tarnovo]] ========== The reform of [[Euthymius of Tarnovo]] =====
Evidence that Euthymius of Tarnovo was attempting to reform the written Bulgarian language can be found in "A letter of commendation to Euthymius" by Gregory Tsamblak and "Stories of the Letters" by Konstantin Kostenechki. Gregory tells that Euthymius took up the task of translating books from Greek into Bulgarian, as he was dissatisfied with the older translations, which were often made by insufficiently prepared people. As they build up, their errors lead to a serious distortion of the sacred texts, to misinterpretation of their meaning and the emergence of heresies. The information is confirmed by the notice that the scribes from Tărnovo had begun to correct the main books for Christianity - the four gospels, the Old Testament, "Apostola". In contrast to the writers and translators from the Preslav Literary School, who preferred a free translation, the writers from Tarnovo stuck to the exact transmission of the Greek originals. The written Bulgarian language they imposed was artificial and far from the vernacular. Therefore, it is hard to tell the reform's significance. Dmitry Likhachev defines it as conservative. The rules drawn up by Euthymius applied both to translation and to the creation of original works.Evidence that Euthymius of Tarnovo was attempting to reform the written Bulgarian language can be found in "A letter of commendation to Euthymius" by Gregory Tsamblak and "Stories of the Letters" by Konstantin Kostenechki. Gregory tells that Euthymius took up the task of translating books from Greek into Bulgarian, as he was dissatisfied with the older translations, which were often made by insufficiently prepared people. As they built up, their errors lead to a serious distortion of the sacred texts, to misinterpretation of their meaning and the emergence of heresies. The information is confirmed by the notice that the scribes from Tărnovo had begun to correct the main books for Christianity - the four gospels, the Old Testament, "Apostola". In contrast to the writers and translators from the Preslav Literary School, who preferred a free translation, the writers from Tarnovo stuck to the exact transmission of the Greek originals. The written Bulgarian language they imposed was artificial and far from the vernacular. Therefore, it is hard to tell the reform's significance. Dmitry Likhachev defines it as conservative. The rules drawn up by Euthymius applied both to translation and to the creation of original works.
The first grammatical treatise written by Euthymius does not survive, and as such its characteristics are judged by the works of its followers
== National revival ==== National revival ==

Okumaya devam et...
 

Geri
Üst